Ja disponible a les llibreries, per primer cop en català, un dels títols més llegits de la narrativa juvenil nord-americana del segle XX
La dotzena, a més bon preu, dels germans Gilbreth, en traducció magistral de Joaquim Mallafrè.
La dotzena, a més bon preu, dels germans Gilbreth, en traducció magistral de Joaquim Mallafrè.
Tal qual, un dels llibres més lluminosos de Paul Valéry, traduït amb mà de mestre per Antoni Clapés i amb una sàvia introducció de Jordi Marrugat.
Amb la traducció immillorable de Miquel Desclot.
I és un goig poder-ho fer en la traducció del professor Jaume Juan Castelló. L’obra més famosa de la lírica romana ara en català.
però potser és que ningú no els ha proposat mai llegir un llibre tan bonic com El viatge meravellós d’en Nils Holgersson per Suècia, de Selma Lagerlöf.
És un motiu de goig per a nosaltres aquest nou reconeixement a la poesia del millor poeta hebreu del segle XX i a la tasca impagable del traductor.
Després de La vida i els fets d’en Justí Tant-se-val, a l’octubre torna el gran Josep M. Folch i Torres al catàleg d’Adesiara amb una de les seves novel·les més populars: La fortuna d’en Pere Virolet. No us la perdeu!
Un volum monumental amb pròleg de Jaume Pòrtulas, introducció de Francesc J. Cuartero, traducció de Montserrat Ros i notes i índex de noms a cura de Joan Alberich. Tot un luxe!