• 0 Articles - 0.00
    • No hi ha productes a la cistella.

D’ací i d’allà

La col·lecció «D’ací i d’allà» ofereix alguns dels títols més rellevants de la literatura universal de tots els temps en el camp del teatre, la poesia i, sobretot, la narrativa. Especialment en aquesta col·lecció, incloem sovint entre les nostres novetats obres d’interès innegable però de cultures petites com la nostra o que ens són força allunyades —sempre, tanmateix, amb traducció directa a partir de la llengua original—. Els llibres de poesia es presenten en edició bilingüe.

Pescador d’Islàndia

20.00 978-84-19908-02-5

Considerada una de les novel·les més reeixides de l’autor, Pescador d’Islàndia presenta un retrat colpidor de la vida dels pescadors bretons que, un cop acabat l’hivern, s’embarcaven cap a Islàndia per fer la campanya, àrdua i perillosa, de la pesca del bacallà. Si bé és cert que Loti hi mostra la brega entre l’home i la mar, no per això oblida la lluita de les dones —mares, germanes, esposes— que resten a terra ferma amb les seves angoixes, els seus plors, la seva solitud, però també amb l’esperança del retorn, molt més incerta que l’amor que les manté vives. De la mar que dóna i pren, que fascina i esfereeix seguint l’impuls de la natura, l’autor en fa una mena de divinitat venjativa, ferotge, que, embogida per la seva set de possessió, destrueix els anhels més sublims d’aquells que s’estimen.

Les amistats perilloses

23.00 978-84-16948-97-0

La marquesa de Merteuil i el vescomte de Valmont, els experts més consumats de tot París en l’art de la seducció, tramen venjar-se del comte de Gercourt pervertint Cécile Volanges, una noieta ignorant, promesa per la seva mare a casar-se amb el comte. Cécile, però, està molt enamorada del jove Danceny, passerell com ella en les qüestions amatòries. Tot i que al principi no està per orgues, entestat a conquistar la inabastable presidenta de Tourvel, una dona casada i devota, exemple de virtut en els cercles aristocràtics que tots comparteixen, Valmont acaba participant en el joc. Aleshores l’engany, la dissimulació, la immoralitat i la depravació més descarnada no tenen aturador fins que s’aconsegueixen els objectius —per bé que les conseqüències poden ser funestes—, com podeu descobrir en aquesta gran fita de la novel·la llibertina.

«Les amistats perilloses ofereix un retrat de la condició humana davant de les paradoxes modernes de la llibertat i el mal, que queden flotant en les pàgines com una excrescència inesperada de la Il·lustració amb què la literatura, és a dir, nosaltres, hem continuat bregant fins avui.»
Joan Burdeus, Núvol

Saga de Kormákr

20.00 978-84-16948-93-2

La Saga de Kormákr és una de les sagues islandeses més antigues que es van escriure i una de les fites de la poesia escàldica. Situada cronològicament en l’era vikinga, això és, la fi del segle IX i el començament del X (tot i que el manuscrit més antic que la conserva és del segle XIV), narra l’amor impossible entre el poeta-heroi Kormákr Ögmundarson i la formosa Steingerðr. En aquesta obra sense parió —que combina passatges en prosa amb poemes reblerts de lluminoses metàfores—, les rivalitats, els duels, les expedicions de saqueig, la ferotgia dels guerrers contrasten de manera sublim amb la bellesa del paisatge, l’element màgic o la sensatesa femenina. Considerada l’equivalent nòrdic de la llegenda de Tristany i Isolda, ara la presentem per primera vegada en català, traduïda directament de la llengua norrena.

«La Saga de Kormákr és un relat universal, un goig poètic. Un bell poema desesperançat, malgrat la caparrudesa del protagonista.»
Jordi Llavina, La República

Quadern d’exercicis i altres poemes

20.00 978-84-16948-90-1

Va ser al Quadern d’exercicis on Iorgos Seferis començà a mostrar la seva veu més personal i ens regalà alguns dels millors versos que va escriure. Aquest recull i els altres tres reunits en aquest llibre —Gimnopèdia, El «Tord» i Tres poemes secrets— constitueixen, juntament amb els famosos Diaris de bord, als quals emmarquen cronològicament, la seva obra de maduresa. El poeta hi harmonitza com ningú la tradició i la modernitat, empra els mites antics com a vehicle per entendre un present sovint tràgic i evidencia així les paradoxes vitals dels hel·lens que li eren contemporanis: «Per allà on viatjo Grècia em fereix», un vers que condensa una de les meravelles poètiques del segle XX.

Casar-se

24.00 978-84-16948-86-4

El matrimoni, sosté Strindberg, va ser una invenció de la societat benestant per mantenir la família, les propietats i la posició. I, fent això, les classes altes van fer recular l’instint natural tot qualificant-lo de sensualitat i dissimulant-lo amb la galanteria. Atacs contundents contra les relacions matrimonials del gran món, pulles lacerants contra l’incipient feminisme de l’època (que, com deia l’autor, «afecta només la dona culta i és, per tant, una qüestió de camarilla»), els relats que conformen aquest llibre inclassificable van suscitar les ires de la burgesia —però també l’aclamació de les classes populars— i un judici que l’escriptor finalment va guanyar, tot i que li va malmetre força la salut mental.

Poema de Gilgamesh

23.00 978-84-16948-77-2

El Poema de Gilgamesh és l’epopeia més important que ens van llegar les civilitzacions sumèria i babilònica, i l’obra culminant de més de tres mil anys d’escriptura cuneïforme. En aquesta primera fita de la literatura universal, la vellesa del text harmonitza com en cap altra creació amb la bellesa i la força de les imatges. No es tracta només d’un poema èpic que exalça les proeses de Gilgamesh, rei d’Uruk, i del seu company Enkidu, sinó també d’una obra que ens mostra amb tota justesa alguns dels temes que sempre han inquietat els éssers humans: la presència ineluctable de la mort, els lligams indissolubles de l’amistat, l’assoliment del poder, la cerca sempiterna de la immortalitat… En aquest volum presentem, a més de la traducció filològica —directament de la llengua accàdia— de tots els textos conservats, una versió poètica d’aquesta magna epopeia.

«La traducció de Lluís Feliu i Adelina Millet és una fita destacada per aturar-s’hi i contemplar aquesta eterna transformació de l’etern dins d’aquest llarg procés de reelaboració del relat de Gilgamesh, que s’origina més enllà del naixement de l’escriptura i que ben segur que sobreviurà el pas de les nostres vides.»
Carlos Francesch, Núvol

«Som dins una aventura de la història de la humanitat, que caldria no llegir exclusivament des dels paràmetres occidentals, sinó deixar-se inundar per la imaginació i escoltar-lo en veu alta des de la intimitat de la lectura personal.»
David Castillo, El Punt/Avui

«Fa por i alhora emoció veure en el que pensaven els nostres rebesavis remots, en com continuar vivint, d’alguna manera, en com escapar a la cruel llei de l’inevitable pas del temps.»
Jordi Galves, El Nacional

Vida nova

22.00 978-84-16948-68-0

Que dos adolescents s’enamorin no hauria de ser notícia, però de vegades una cosa tan freqüent es converteix, gràcies a l’enginy d’una ment privilegiada, en un fet d’una transcendència colossal. L’amor que Beatriu va inspirar a Dante quan tots dos tenien a penes nou anys fou un esclat de llum que va sacsejar la vida del poeta —que a partir de llavors esdevingué una «vida nova»— i, també, la història de la literatura. Ara bé, per superar la tradició i inaugurar la poesia moderna, calia que Beatriu morís jove, com després també morí jove la Laura de Petrarca. I aquesta absència, aquesta separació definitiva de l’estimada, va donar peu a aquest llibre, que ens continua meravellant com si hagués estat escrit avui mateix.

«Un llibre important, i els lectors catalans han de sentir-ne agraïment.»
Jordi Llovet, El País

«Una obra estranya i fascinadora. Hi anem seguint, com en una història novel·lada, aquella mena d’embruix que Beatriu exerceix en el poeta.»
Jordi Llavina, Ara

Fum

20.00 978-84-16948-70-3

En Grigori Mikhàilovitx Litvínov, un jove ben plantat, culte i raonable, espera la seva promesa Tatiana a la ciutat alemanya de Baden-Baden, el punt de trobada predilecte, a l’època, dels russos benestants. Però la seva vida fa un tomb quan topa per casualitat la captivadora Irina Pàvlovna, que anys enrere l’havia deixat per casar-se amb un militar ric i pretensiós que li va permetre assolir una posició social elevada. La flama de l’antic amor sembla que torna a néixer en ells, però ¿podrà trencar, aquest amor, les obligacions que tots dos han contret, o els destrossarà el cor per segona vegada? Retrat punyent i irònic de la burgesia, aquesta novel·la, que va suscitar indignació a la Rússia del seu temps, és una clara mostra de la millor narrativa del segle XIX.

Armance

20.00 978-84-16948-67-3

Fill d’una família aristocràtica d’antiga soca, l’Octave de Malivert és, als seus vint anys, un partit envejable, i més ara que la noblesa rebrà la indemnització dels béns sostrets durant la Revolució. Enginyós i cultivat, la seva sensibilitat, però, no encaixa amb aquesta societat àvida de diners i mancada d’escrúpols. En un món on per fer-se valer tothom desitja un lloc prestigiós, l’Octave no aspira a situar-se ni ambiciona res. És en l’Armance de Zohiloff, cosina llunyana, intel·ligent i plena de tendresa, que trobarà l’ésser a qui poder obrir el seu cor. Ella serà la confident, l’amiga, l’altre jo, però no aconseguirà entendre l’actitud desconcertant de l’Octave. El joc abominable d’uns nobles mesquins i corromputs impedirà que el jove li reveli un «secret inconfessable», i això tindrà conseqüències fatals.

«Aquest llibre excel·leix en l’anàlisi de l’amor, en la seva variadíssima i impredictible casuística. Stendhal hi descriu molt bé quines circumstàncies concorren (fatalment) en la trobada entre dues ànimes, com també quins poden ser els ardits malaurats que es componen, des de fora, per mirar de fer fracassar una relació amorosa.»
Jordi Llavina, La República

Confessions d’una màscara

20.00 978-84-16948-63-5

Dins les fèrries i immutables estructures tradicionals del Japó dels anys trenta i quaranta del segle passat, amb la guerra de rerefons, en Koo-chan, un jove esmerlit i malaltís (alter ego de l’autor), s’inicia en la vida i descobreix que els impulsos que el mouen són ben diferents dels de la resta dels joves de la seva edat: les noies no li fan ni fred ni calor; l’olor de suor dels cepats portadors d’excrements i els pantalons arrapats dels xicots que fan gimnàstica l’esperonen d’allò més en la seva descoberta del sexe, i, per acabar-ho d’adobar, sent una fascinació irrefrenable pels vessaments de sang i per la mort. Per sobreviure li cal una màscara, una màscara que, en massa èpoques fosques de la història, ha permès camuflar, al Japó i a tot arreu, el jo veritable de moltes persones.

«Una exquisidesa de novel·la en què la màscara resultant –el retrat moral del personatge– revela el rictus amarg de la vida. Un exercici magistral sobre la confusió de sentiments, la por i la rebel·lia que no acaba de manifestar-se mai del tot.»
Jordi Llavina, Ara

«Una novel·la punyent, corprenedora, esborronadora.»
Teresa Costa-Gramunt, Núvol

Petits poemes en prosa

20.00 978-84-16948-65-9

Desferres de les grans civilitzacions desaparegudes, el dandi, el flâneur, el mendicant o el drapaire, entre molts altres éssers marginals, són el corol·lari de la ciutat moderna. Volten pels carrers sense rumb ni finalitat, preferiblement de nit, en cerca de tot allò que els permeti ser lliures i gaudir de la felicitat i de l’ideal. Aquests poemes en prosa —que van ser publicats parcialment amb el títol de Le Spleen de Paris i que són també deutors del Gaspar de la Nit, d’Aloysius Bertrand, i del gran Edgar Allan Poe— constitueixen una prova manifesta de l’immens enginy de Baudelaire i evidencien alhora que la vida, ahir com avui, «és un formigueig de monstres innocents».

«Ressaltem l’enorme qualitat de la traducció de Sala-Sanahuja: una prosòdia tan elegant com la francesa, un lèxic amb petits senyals d’anacronisme molt ben triats (no fos cas que un lector es pensés que està llegint Espriu o Martí i Pol), i un ajustament perfecte al sentit de totes i cada una de les frases de Baudelaire. No es pot fer més bé. Per això direm que si aquests Petits poemes en prosa són una obra de primeríssima categoria, en català ho seran a causa de dos autors: l’escriptor parisenc i el traductor de casa.»
Jordi Llovet, El País

La vida l’he castigada vivint-la

20.00 978-84-16948-50-5

Autobiografia universal d’un moralista, d’un Sòcrates modern —com el van considerar un bon nombre dels seus contemporanis—, d’un home esquiu i malagradós, però alhora molt conscient de l’aspra realitat que l’envoltava («El bé és la infracció, el mal és norma, en la nostra existència»), les poesies de Cardarelli es nodreixen de la vida, de l’experiència, de les relacions sempre intricades entre el poeta i el món, i sorprenen el lector per una contenció acuradíssima, una estudiada musicalitat i una naturalitat esbalaïdora. En definitiva, una proposta poètica única, que només podia dur a bon port un nàufrag en el temps com el poeta de Tarquínia.

«Cardarelli és una veu única perquè no dissimula gens i el seu vers lliure travessa tots els racons de la seva personalitat.»
David Castillo, El Punt/Avui

«Miquel Desclot ara ens n’ofereix totes les Poesie i fa el més difícil: que les traduccions siguin també plenament poemes. Ens ajudaran a conjurar la definició que Cardarelli va fer d’ell mateix: “Un home estimat per pocs, injuriat per molts, i entès veritablement per ningú.”»
Manuel Castaño, El País

Erewhon

20.00 978-84-16948-44-4

Erewhon, anagrama de nowhere, és un país ignot al qual arriba, després de nombroses peripècies, un europeu «avançat». El descobriment d’una societat nova, amb maneres de fer diferents i sovint desconcertants, ens permet endevinar que potser no hauríem d’estar tan cofois de la nostra civilització. A Erewhon, tothom sobresurt per una gran bellesa; a Erewhon, les malalties es castiguen amb la presó; a Erewhon, no es permet menjar carn ni verdures perquè això comportaria sacrificar éssers vius; a Erewhon, les màquines i la tecnologia estan prohibides pel risc que elles ens governin a nosaltres… Molt propera als Viatges de Gulliver, aquesta novel·la sorprenent ens adverteix que de vegades les utopies, per a bé o per a mal, es poden fer realitat.

«Una utopia que, per al lector d’avui en dia, permet reflexionar sobre els camins que pot prendre el desenvolupament.»
Toni Mata, Regió 7

«El lector s’adelitarà amb les pàgines rabelaisianes dedicades a l’educació en aquest país d’“enlloc” i, molt especialment, amb les dedicades a les màquines i la tècnica, que són, si es pot dir així, les més visionàries de l’obra.»
Jordi Llovet, El País

«L’escèptic Butler sembla que es foti del mort i de qui el vetlla. La ironia campa pertot.»
Jordi Llavina, Ara

Divan occidental-oriental

22.00 978-84-16948-39-0

Els meravellosos versos dels millors poetes perses (de Rumi, de Sa’di i, sobretot, de Hafiz), d’una delicadesa i una sensibilitat fora mida, fascinen el lector actual com van fascinar, dos-cents anys enrere, una de les grans veus de la lírica europea de tots els temps. Goethe, captivat per tanta bellesa, va escriure aquest Divan occidental-oriental per llegar a la posteritat, en forma de magnífics poemes, el seu particular homenatge a una de les èpoques de màxima esplendor de la poesia i, alhora, un pont literari que uneix dues ribes massa separades pel corrent de la història.

«Tot el poemari és així: intens, fascinant i ple d’idees per continuar la lectura. Superb!»
David Castillo, El Punt/Avui

La taverna

25.00 978-84-16948-38-3

Atacada brutalment a l’època per la seva indecència, La taverna descriu, en paraules de l’autor, «l’ensorrament fatal d’una família obrera dins del medi corromput dels nostres barris pobres». Al París del luxe i la disbauxa, que és també el París de la gana i la misèria, hi trobem Gervaise Macquart, una planxadora vinguda de la Provença que només desitja pujar honestament els seus fills i fer una vida normal. Però l’ambient implacable de les zones més humils de la ciutat, simbolitzat pels alambins de les tavernes —vertaderes màquines d’alcoholitzar—, engoleix tothom sense contemplacions, de manera que li és gairebé impossible lluitar contra l’ebrietat i la deixadesa persistents i contra la mesquinesa de l’entorn.

«La traducció, esplèndida, reprodueix la parla popular, embastardida, dels personatges. De fons, inalterable, el retrat naturalista, vívid i memorable, de la pobresa sense redempció, sovint amb pinzellades d’autèntica poesia.»
Jordi Llavina, Ara

Diaris de bord

20.00 978-84-16948-36-9

Dividits en tres parts i publicats separadament a l’origen (el 1940, el 1944 i el 1955), els Diaris de bord constitueixen un prodigiós itinerari poètic que ens permet conèixer la complexa condició de l’expatriat i la seva particular visió d’una de les èpoques més atziagues de la història recent. La metàfora de la navegació suggerida pel títol serveix a l’autor per recórrer els principals esdeveniments del seu temps i del seu poble: la dictadura militar en vigílies de la Segona Guerra Mundial, el dolor de l’exili durant l’ocupació nazi de Grècia, i el difícil procés de descolonització de Xipre. Aquest llibre és indubtablement una mostra excel·lent de la millor poesia del segle XX.